Limba arabă – cum înveți acasă?

Incredible salamu aleikum hard!
(postare numai pentru cei interesati)

Exista cateva metode cate-ti usureaza procesul de asimilare .


Glumeam.
Iata ce am ales eu:

Sceptică, am comandat de pe un site cursurile gratuite. Ok, plătesti 20 de lei pt livrare , dar este cel mai bine realizat material la care am avut eu acces pentru învătare. Are 100 de mp3-uri , exprimarea este concisa, clara si am învatat ca un papagal ascultator zeci de fraze. Trebuie sa știti ca este vorba despre araba literara si s-ar putea ca , în cazul în care aveti drăguț în Egipt sa nu priceapa o iotă , mai ales dacă n-a studiat la Harvard. Eu sunt încantata de curs, o sa pun o „lectie“ ca sa va faceti o idee, sper sa nu îi deranjeze pe cei care comercializează Cdul – daca o să existe plângeri, îl scot.

Alfabet, scriere, cum arată literele în frază la început si la sfarsit, cum se combina si cateva reguli de gramatica gasiti aici
pe arabion.net

Arabisch für dummies – adica araba pentru destepti este o carte (editie renumita) care îmbină utilul cu (ne)plăcutul, exista si în limba engleză, nu stiu daca si în romana. O carte din care înveti si repeti fara sa adormi instant .Are si un CD, explica niste trucuri gramaticale.CDul îmi pare greoi, se trece repede la niste fraze lungi cat zilele de Ramadan. Cred ca o sa le reproduc peste vreo doi ani.

Fraze des folosite pe care le veti auzi în orice excursie prin tarile arabe si un audio gasiti
aici

Deja stiți putină arabă. Nu credeti?

Amiral – Amir-al-bahr ( domn al marilor)
Algebra – Al-gabr ( restabilire, rearanjare,ordonare)
Alcool – Al-kuhul ( amestec de prafuri cu anumite proprietati folosite din timpuri stravechi pt leacuri)
Almanah – Al- manah (calendar)
Elixier – Al-iksir ( piatra intelepciunii)
Cafea – Kah- ua (qahwa)
Magazin – Al- mahzan (depozit)
Sofran – Za-faran
Sahara – Sah-ra (pustietate)
Safir – șafir

(stiti ca pe WordPress nu se pot încărca materiale audio direct de pe calculator. Dar e usor sa le puneți pe soundcloud si apoi sa le lipiti în postare. Aici la Tudor aveti detalii )

72 comentarii (+add yours?)

  1. nexya
    apr. 02, 2012 @ 16:55:22

    Super tare ideea ta , nu m-am gandit la asa ceva 🙂

    Răspunde

  2. Tudor
    apr. 02, 2012 @ 16:57:11

    „Hai sictir” e tot de la ei, sau de la turci? :))

    Răspunde

  3. Marius Bota
    apr. 02, 2012 @ 17:17:42

    Chair crezi ca o sa fie nevoie de araba sau mai degraba de chineza? Care dintre cele doua natii, navalesc peste noi pana la urma, daca mai ramane ceva de pe urma hoardelor actuale?))

    Răspunde

  4. shakuka
    apr. 02, 2012 @ 17:38:50

    Frumos!!! uite o metoda destul de ieftina. Dar am impresia ca realizatorii doar au tradus lectiile care erau inainte in engleza si araba.
    poti sa incerci si http://www.livemocha.com/ , au quiz-uri dragute, poti sa te inregistrezi citind sau sa faci teme si un arab nativ te evalueaza. cand intram mai des obisnuiam sa-i ascult pe cei care invatau romana si le dadeam note, iar eu ma inregistram citind in turca sau araba :))
    dar pt mine cel mai bun mi s-a parut http://arabicpod.net/ , este tot pe baza de audio dar e mult mai live, are dialoguri cu tematica, e si amuzant cateodata. inainte era free totul, dar acum daca nu s-a schimbat ceva ai o saptamana acces la (aproape) toate lectiile,iar apoi tb sa platesti.

    Răspunde

    • Hapi. River_woman
      apr. 02, 2012 @ 18:26:21

      Si cum iti dai seama ca au tradus lectiile care erau inainte in engleza? Si chiar daca ar fi asa , am vreo opt CDuri si asta e pe departe la cea mai buna calitate.
      Iar vorbitorul nativ de limba araba spune ca traducerile sunt foarte bune

      Multumesc pentru linkuri! Le salvez si o sa le accesez.

      Răspunde

      • shakuka
        apr. 02, 2012 @ 19:26:24

        Pai nu cred ca faceau romanii lectii impreuna cu arabi nativi (efort prea mare la un pret atat de mic). Sigur sunt traduse, dar asta nu inseamna ca nu sunt de calitate.

  5. shakuka
    apr. 02, 2012 @ 17:43:03

    Pot sa mai adaug la cuvinte din lb araba:
    mușteriu (client) – mushtery
    mahmur – makhmur (beat, care a baut)
    musafir – musafir (calator)
    fată – fataa (inseamna girl)
    mahala – mahal (magazin)

    unele au ajuns pe filiera turcă, dar in general si cuvintele ce incep cu ma/mu sunt susceptibile:)

    Răspunde

  6. Katyna
    apr. 02, 2012 @ 18:25:32

    „El” se spune „huo”? Ce romantic :))

    Răspunde

  7. coolnewz/Ratatouille
    apr. 02, 2012 @ 18:41:42

    asta cu algebra o stiam. restul le stiu acum 🙂

    Răspunde

  8. Mélanie
    apr. 02, 2012 @ 19:00:36

    🙂 salam alekum, Hapi!

    „editia pentru destepti-rau”… isteti si alti greu-întelegatori”… 🙂 e cunoscuta all over the world… Multe cuvinte arabe si nu numa’ vor fi fost asimilate-n majoritatea limbilor; cre’ca cel mai eficace mijloc de-a învata o limba „straineza” e sa petreci câteva luni, un an sur place… În anturajul meu apropiat exista un tânar francez care vorbeste(si scrie!) fluent engleza, chineza si japoneza, dupa 4 ani în USA, 4 în Taiwan si un an în Japonia, QED. Deci stii ce-ai de facut ca sa vorbesti fluent Arabic… 🙂

    Răspunde

    • Hapi. River_woman
      apr. 03, 2012 @ 07:03:13

      Mel, sa stii ca m-as duce. Daca n-am avea atatea responsabilitati aici ….m-as muta macar un an in Liban sau in Siria (sper ca la un moment dat va inceta si aici conflictul!!!, trebuie sa inceteze nu poate dura la nesfarsit) Dar…cateodata ne trezim in mijlocul unor responsabilitati in derulare si asta e, nu te poti sustrage asa, pur si simplu lasand totul in aer
      Norocos tanarul acela

      Răspunde

      • inlarg
        apr. 03, 2012 @ 11:10:35

        E complicat acum in siria…nu te sfatuiesc, iar libanul e in reconstructie.
        Am si eu niste materiale daca doresti, iti trimit pe mail, doar scrie-mi.

        Ahlan! 🙂

      • Mélanie
        apr. 03, 2012 @ 11:46:45

        @Hapi, n-am fost nici în Liban, nici în Siria, dar toti cei care au vizitat aceste 2 tari, ca si Iordania, au revenit încântati… Dr-de familie si sotul ei fotograf-jurnalist au fost de 3 ori în ambele, ultima-data anu’-trecut, înainte de-a începe drama siriana, SPER sa se termine cu masacrarea civililor… 😦

        Un cuplu de prieteni UK-libanezi(crestini) si-au cumparat o casutza de vacanta în Liban, unde merg de 2 ori/an…
        ===
        Acel tânar francez de care-s mândra( 😉 ), va fi fost extrem de motivat pentru a învata limbile respective, carora le consacra între 6-8h/zi de studiu… 🙂
        ===
        Multi francezi folosesc termenul „kawa” pentru cafea… You’re NOT surprised, r u?! 😉

  9. Aliceee Traveler
    apr. 02, 2012 @ 19:07:15

    eu am o carte din care citesc din cand in cand, dar cel mai usor se invata de la un cunoscator :), eu il pun pe al meu sa imi traduca cuvintele, si le invatam acolo, sau experesii! oricum in fiecare tara se folosesc alte cuvinte, deci araba pura nu stiu daca ma-r ajuta …

    Răspunde

    • Hapi. River_woman
      apr. 03, 2012 @ 07:00:44

      Eu vreau s-o invat pentru mine. In plus, orice arab mai „high definition” intelege araba literara 🙂 Nu sunt interesata sa priceapa vanzatorii de suveniruri ce vorbesc

      Al meu nu are rabdare sa imi predea mie asa ceva, mi-a zis sa ma duc la scoala. Sigur ca ma mai corecteaza. Si intotdeauna imi spune ce forme sa nu folosesc……

      Răspunde

  10. federova
    apr. 02, 2012 @ 21:09:05

    Complicat domne, nu-mi mai dau copila la scoala araba :)).

    Răspunde

  11. paradisblonzesc
    apr. 03, 2012 @ 04:33:16

    ti-am zis ca am o prietena din Iordania, nu? Ei bine ma invatase ea la un moment dat niste cuvinte, expresii, dar uite ca nefolosindu-le..nu mi le mai aduc aminte si rau imi pare.
    Dar cine stie…cu tipsurile tale de aici poate am s-o surprind (placut) cand vin acasa 😀

    Răspunde

    • Hapi. River_woman
      apr. 03, 2012 @ 06:57:23

      Tot la „cand vii acasa te gandesti”. Am savurat ultimul ta articol sunt chestii despre care habar nu aveam, thanks !

      Răspunde

      • paradisblonzesc
        apr. 03, 2012 @ 07:02:53

        hihihi. da, dar s-a schimbat un pic contextul. acum este vorba de „cand vin acasa in vizita” 🙂
        evident, imediat ce o sa am voie sa parasesc tara asta. deocamdata nici nu ma vor, nici nu ma lasa sa plec, lol :)) te pup hapi

  12. Andreia R.I.
    apr. 03, 2012 @ 05:44:04

    araba nu e pe lista mea de interese, dar articolul tau e amuzant ca de obicei

    oriunde as merge, ori ma descurc in engleza, ori dau din maini si zambesc frumos 😀

    p.s. ma semnez cu numele de blog acuma

    Răspunde

  13. KammS
    apr. 03, 2012 @ 06:18:46

    Magazin–ducann(scriere fonica)
    Fata –bint-daca spui fataa s-ar putea sa se uite lung la tine, ei nu vorbesc limba pura
    fatta este un fel de mancare cu specific egiptean.
    cafea–ahua(gahua se spune la tara)
    el–huua
    ea–hiia

    Răspunde

    • Hapi. River_woman
      apr. 03, 2012 @ 06:54:29

      Kah-wa se foloseste peste tot, nu este un „regionalism”. Pana si in araba literara de pe AlJazeera este un termen des folosit
      ahua (ah-we mai mult) se foloseste de asemenea pentru cafea dar desemneaza si localul in care se poate servi cafea (si ceai) deci nu este strict pentru bautura in sine

      De fata nici nu stiam – doar bint , insa au si ei foarte multe sinonime.
      Eu invat forma literara, e clar ca toate celelalte exprimari imi scapa

      Răspunde

  14. George Secareanu
    apr. 03, 2012 @ 06:44:46

    Hapi, eu am invatat sa inot citind intr-o revista! Adica am invatat miscarile de baza, cum sa nu ma agit ca sa plutesc si sa dau din maini ca sa ma si misc din acel loc, a nu se intelege ca citesc o revista in timp ce inot! 😉
    Nu vad de ce nu ai putea invata araba ascultand in casti…

    Răspunde

  15. inlarg
    apr. 03, 2012 @ 11:12:11

    Ahlan!

    Am niste materiale, daca vrei iti trimit pe mail.
    Spor la invatat!

    Răspunde

  16. gabitelu
    apr. 03, 2012 @ 11:49:07

    🙂 foarte tare! Lb bulgara au?

    Postarea ta imi aduce aminte de bancul (sa-l iau de pe Banc eria 😛 ):
    Un arab intra intr-un bar din America . Se duce la barman si spune:
    – Ahrem bahra mahji Coca Cola !
    La care barmanul foarte nelamurit:
    – Un pahar mare si rece cu ce???

    Răspunde

  17. Nice
    apr. 03, 2012 @ 15:09:21

    Am ascultat cu mare interes lectia, nu s-a prins nimic de mine, e foarte greu si de pronuntat, daramite de retinut. Hapi, daca vorbesti araba, esti de felicitat. Sincer!

    Răspunde

  18. Hapi. River_woman
    apr. 04, 2012 @ 10:22:48

    Inlarg – multumesc pentru materiale 🙂

    Răspunde

  19. yousef59
    apr. 04, 2012 @ 14:53:50

    Mai exista o problema…limba literara vs limba vorbita …
    da cred ca ai observat asta …
    sigur ca materialele te ajuta …

    Răspunde

    • Hapi. River_woman
      apr. 04, 2012 @ 17:07:18

      Stiu..nici nu ma gandesc ca cu ce invat eu aici m-as descurca prin Egipt la shopping de exemplu, poate nici in resorturi. Dar in general cei care au …putin (mai multa ) scoala inteleg araba literara

      Răspunde

  20. Corina
    apr. 04, 2012 @ 15:45:20

    O soluție mai simpla e sa-ți lași copilul sa învețe araba:) eu am încercat la început s țin pasul cu ea si m-am dat repede bătută…

    Răspunde

  21. romanianstampnews
    apr. 05, 2012 @ 08:39:24

    Mda… începutul (articolului) pare promiţător… 😀

    Răspunde

  22. Diana
    apr. 28, 2012 @ 17:37:02

    Si eu sunt in plin studiu al limbii arabe pentru ca sunt maritat cu egiptean si locuiesc in Arabia Saudita (si se pare ca vom locui multi ani de acum incolo) deci e necesara cunoasterea acestei limbi. Am foarte multe materiale (poate ca unele deja le ai), daca vrei ti le pot trimite prin email.

    Răspunde

    • Hapi
      apr. 28, 2012 @ 18:11:31

      Diana, sarumana, deocamdata nu mai am nevoie , mi-a trimis si userul „Inlarg” materiale, trebuie doar sa le parcurg. Ma ajuta mult CDurile acelea pe care le.am comandat eu.
      Mult succes iti doresc Diana, pacat ca nu ai blog sa mai citim cum e viata prin Arabia Saudita 🙂
      Te mai astept pe la mine

      Răspunde

  23. Naeema
    iul. 26, 2012 @ 19:17:55

    Hapi, challenge for iu. 🙂 In dialect…

    Rajaa’an tkallam ah’ala keifak. Ma fhamit. Il arabi lugha sahba, bas Inglizii sahla.
    Shloon ij jaww il yoom ?

    Răspunde

    • Hapi
      iul. 26, 2012 @ 20:13:14

      Eu nu am inteles decat cuvinte separat. Nu sunt inca asa departe iar dialect nu pricep deloc
      Dar ai spus cam asa:”spune-mi cum o mai duci. Nu inteleg (ma fhamit?) Araba este mai grea, engleza e usoara ”
      ……….

      Răspunde

      • Naeema
        iul. 26, 2012 @ 21:12:55

        Not bad, not bad at all ! 🙂 Prima fraza insa inseamna „vorbeste mai incet” (talk slowly). Ultima inseamna cum mai e vremea. Dialectul e iraqian, n-ai cum sa-l pricepi. I was just joking. :)))

    • mostafa
      mart. 17, 2013 @ 15:46:19

      Va rog,vorbeste cum doresti (sau nu stiu la ce referi cu Keifak) ar fi fost mai bine daca ai zis Alamahlak,asta inseamna mai incet.Mai departe „n-ai inteles? Araba este o limba grea dar engleza e usoara…cu e vreama astazi”
      vezi,am inteles ce ai zis,acuma este randul tau: „Mcha alya tobis,osabat alya nou o nafkhatli lbalto,o ratit lcour” i will give you a gift if you could figure it out.it’s an arabic slang.

      Răspunde

  24. yuliana
    aug. 21, 2012 @ 10:59:37

    buna ziua! as dori si eu cateva materiale pt a invata limba araba……sotul meu lucreaza cu arabi si as vrea sa.i fac cadou de ziua lui cateva materiale….audio….va miltumesc!!!!

    Răspunde

  25. Oana
    oct. 28, 2012 @ 09:26:05

    Buna ziua! Am nevoie de traducerea urmatorului citat din romana in araba „Fericirea o cauti pana la ultima rasuflare”. Sper sa ma puteti ajuta. Multumesc anticipat!

    Răspunde

  26. maria
    feb. 23, 2013 @ 01:22:36

    as vrea sa-mi spuneti si mie cum se zice in araba….,,.esti totul pentru mine,,! VA MULTUMESC

    Răspunde

  27. Iulia
    mart. 04, 2013 @ 18:33:21

    Pe mine chiar ma tenteaza sa invat araba, dar de una singura imi este greu 😦 Buna gluma cu suplimentele pentru memorie :)))

    Răspunde

Lasă un comentariu